娛樂生活雜文

北美原住民問題
手機越來越聰明,人越來越笨
好萊塢黑名單事件
死刑與民意
惠妮‧休斯頓之死
兩個截然不同的歌星
對警察好一點,對壞人要同仇敵愾
一件罪案是怎麼發生的
杜魯多的拳賽-政治人物是怎樣產生的
年輕人的Entitlement觀念

美國民歌 My darling Clementine

2013-11-03 02:21:19

美國另一首著名的美國民謠是 My darling Clementine,這首歌在19世紀就已經流行了,但真實出處已經很難查證,有人說是 Percy Montrose在1884年推出的,也有人說是更早。不過都只能說是一首鄉土民謠,在19世紀尾時非常流行。

看他的歌詞讓我想到我們的民謠「大坂城的姑娘」,因為雖然說的事很夠悲哀,好像是一首傷逝的愛情,很多地方卻有些胡鬧,簡直是無稽。

比如說歌詞中說這個叫 Clementine 的女孩子腳非常大,因此沒鞋子穿,要穿兩個裝魚的小紙盒。而她去世的原因一些也不浪漫,她是因為走路時腳踢到樹枝拌倒了,因此跌落河裡淹死的。最滑稽是,唱歌的人在傷痛的唱到尾聲時,卻和 Clementine 的妹妹親吻,而忘了失去情人的傷悲。這使我想到「大坂城的姑娘」中的歌詞:「如果你要是嫁人,不要嫁给别人,一定要嫁给我。带着你的妹妹,带上你的嫁妆,坐着那马车来」的句子。

或許鄉土民謠的作者都有這種開玩笑的心態吧。

有人強加解釋說,這首歌是 Clementine 的爸爸的身份唱的,才會有此句子。實在有些牽強。

這首歌也是在美國自1848年開始的淘金時期開始流行。

歌詞的中文譯義是:

 

在峽谷的礦廠裡大家努力挖礦

一個礦工有個女兒叫 Clementine

哦我的親愛的,親愛的 Clementine

妳不見了且永遠離去真是太遺憾了

她皮膚白皙像仙女一樣

她腳是九號穿著紙盒也沒上鞋面

Clementine只好每天穿著這樣的拖鞋

每天早上九點鐘趕鴨子到河邊

一天碰撞上樹枝跌入湍急河流

鮮紅的嘴唇露出水面吹著小小軟軟氣泡求救

不過天啦我不會游泳我因此失去了我的 Clementine

我想念她我想念她我想念我的 Clementine

但是我親吻了她的妹妹我忘了我的 Clementine

 

後來的人覺得這樣的歌詞太過沒心肝,也不高雅,因此最後一段被很多人因時制地的修改,最常見的修改的歌詞是下面這樣:

在山腳下的小教堂花兒四圍開著

野花中玫瑰像皇后般開放紀念我的 Clementine

那個礦工抹著淚

哀悼女兒 Clementine希望能追隨女兒而去

 

也有童子軍將之改成這樣:

現在你們童軍聽了我的故事後都應當記得

只要學會人工呼吸就會救了我的 Clementine

 

歌詞中用了很多 forty-niner,49的意思。原因是這字在當時代表1849年,指的是淘金潮開始後,大批美國人由各地趕往加州,他們都被叫做「49人」。目前這字也代表淘金者的意思。

早期一齣西部電影名字就叫做 My Darling Clementine 俠骨柔情(荒野大決鬥)。這是導演約翰福特 John Ford 基於當時出版的一本傳記改編,於1946年推出的電影,講的是美國西部一場非常著名的槍戰OK Corral 的對決。雖然槍戰確實發生過,但是女主角 Clementine就相信是杜撰的。在書中(及電影中)她跟男主角,槍戰英雄 Wyatt Earp 談戀愛,因此書及電影就有了這個名字,相信都是因為原著喜歡這首歌的原故。

這電影使到My darling Clementine這首歌更深植人心,在美國民謠的地位從此不朽。印象中叫 Clementine的女人非常少,記憶中叫這名字的較著名的是前英國邱吉爾首相的妻子。

 

下面是這首歌的原文歌詞:

My Darling Clementine

In a cavern, in a canyon,
Excavating for a mine
Dwelt a miner forty-niner,
And his daughter Clementine

Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling, Clementine!
Thou art lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine

Light she was and like a fairy,
And her shoes were number nine
Herring boxes, without topses,
Sandals were for Clementine. --(合聲).

Drove she ducklings to the water
Ev'ry morning just at nine,
Hit her foot against a splinter,
Fell into the foaming brine. – (合唱).

Ruby lips above the water,
Blowing bubbles, soft and fine,
But, alas, I was no swimmer,
So I lost my Clementine. – (合唱).

How I missed her! How I missed her,
How I missed my Clementine,
But I kissed her little sister,
I forgot my Clementine. – (合唱).

 

相似文章還有:

  • 美國民謠 You are my sunshine
  • 美國民謠 Oh Susanna 噢蘇珊娜
  • Click: 17043
    About Us | Privacy Policy | Contact Us | ©2011